Traducción de

Gracias a nuestro software de traducción especializado y a nuestro equipo de profesionales, podemos entregar su texto traducido en un formato idéntico al original. Trabajamos con documentos en todo tipo de formatos, incluyendo Word, PDF, PowerPoint, Excel, InDesign, entre otros. También podemos trabajar con imágenes y documentos escaneados. De esta manera, le garantizamos que recibirá el texto traducido de manera fácil y accesible, sin importar el tipo de archivo original que tenga.

6 motivos para elegirnos

Profesionales

Trabajamos con profesionales titulados de prestigiosas instituciones educacionales.

Experiencia

Nos respaldan proyectos de gran tamaño y complejidad que hemos completado dentro de los plazos y expectativas.

Tecnología

Eficiencia en el proceso de traducción que garantiza consistencia terminológica y de redacción.

Gestión

Nuestros gestores de proyectos se preocupan de entender sus requerimientos y entregar un resultado de acuerdo a sus necesidades.

Adaptabilidad

Nos adaptamos a su lenguaje corporativo y a la cultura de su institución.

Confidencialidad

Cada documento se mantiene bajo estricta confidencialidad y solo tienen acceso a su información las personas necesarias e indicadas para el propósito.

Confíe en nosotros

¡Contáctenos hoy mismo para comenzar a traducir sus documentos de manera profesional y efectiva! Nuestro equipo de expertos está listo para ayudarle con sus necesidades de traducción, ya sea para proyectos personales o empresariales. ¡No espere más y contáctenos ahora para obtener una cotización gratuita!

Contáctenos

    Conozca todos nuestros servicios

    Interpretación simultánea

    Déjenos llevarle a un nuevo nivel de comunicación en tiempo real. Nuestros servicios de interpretación simultánea presencial le permitirán romper barreras lingüísticas y sumergirse en la fluidez de la comunicación multilingüe.

    Interpretación remota

    ¡Supere las distancias en sus reuniones y eventos! Nuestros servicios de interpretación remota eliminan las barreras lingüísticas y conectan participantes de distintas ubicaciones.

    Traducción de documentos

    Obtenga traducciones de documentos generales y técnicos con alta calidad y precisión. Nuestra rápida respuesta se adapta perfectamente a sus necesidades.

    Equipos de interpretación

    Equipamiento de audio completo para eventos con interpretación simultánea y amplificación. Cabinas y semi cabinas de interpretación, transmisores portátiles, receptores digitales y sistemas de amplificación a su disposición.

    Preguntas frecuentes de traducción

    ¿Qué es una traducción?

    La traducción de idiomas es el proceso de transferir el significado de un texto escrito de un idioma a otro. La tarea del traductor es comprender el contenido del texto original y transmitir su significado lo más fielmente posible en el idioma de destino. La traducción de idiomas puede implicar la traducción de documentos legales, técnicos, literarios, sitios web, material de marketing, entre otros. Para lograr una traducción precisa y efectiva, el traductor debe tener un alto nivel de competencia en los idiomas de origen y destino, así como en el conocimiento cultural y lingüístico de ambos idiomas.

    ¿Qué es la traducción humana?

    La traducción humana implica la transformación de un texto escrito en un idioma de origen hacia otro idioma de destino, mediante el empleo de las habilidades y conocimientos lingüísticos de un traductor humano. Este enfoque implica comprender y analizar el significado y contexto del texto original, y luego encontrar la mejor manera de expresar esos mismos conceptos en el idioma de destino. Los traductores humanos utilizan su experiencia y conocimiento cultural para asegurarse de transmitir con precisión el mensaje original, teniendo en cuenta las sutilezas y matices del lenguaje. La traducción humana es valorada por su capacidad para captar la intención y estilo del texto original, y por adaptarse a las necesidades específicas del público objetivo en el idioma de destino.

    ¿Cuáles son los beneficios de confidencialidad de la traducción humana frente a la Inteligencia Artificial?

    Aunque la IA puede ser útil para traducir grandes cantidades de información rápidamente, la traducción humana sigue siendo la mejor opción para documentos altamente confidenciales. La traducción humana ofrece un mayor nivel de confidencialidad, mayor precisión y una comprensión cultural más profunda. Si la privacidad y la seguridad de la información son importantes para usted, es recomendable utilizar la traducción humana.

    ¿En qué se diferencia una traducción humana a una traducción automática (computacional)?

    La principal diferencia entre la traducción humana y la traducción automática es que la primera es realizada por un traductor humano, mientras que la segunda es realizada por un programa de computadora. La traducción humana es más precisa y sensible al contexto, mientras que la traducción automática es más rápida y eficiente, pero puede presentar problemas de calidad en ciertos contextos debido a la complejidad de comprender el contexto, la semántica y la cultura del texto original.

    ¿Con qué idiomas trabajan?

    Actualmente tenemos disponibilidad para los siguientes idiomas:
    • Inglés
    • Español
    • Portugués
    • Francés
    Otros idiomas estarían sujetos a disponibilidad y con antelación.

    ¿Qué ventajas me entrega la tecnología de traducción que ustedes utilizan? ¿Es lo mismo que la traducción automática?

    Nuestra empresa utiliza la tecnología CAT (Traducción Asistida por Computadora) para mejorar el proceso de traducción, permitiendo la organización de archivos y proyectos, consistencia en el vocabulario y colaboración entre traductores. A diferencia de las traducciones automáticas, nuestra tecnología ayuda al traductor en la tarea, pero nunca reemplaza su trabajo y criterio en la elección de palabras, tono y registro para cada situación. Siempre trabajamos de la mano de nuestros expertos en lenguas para ofrecer la mejor calidad en cada proyecto.

    ¿Qué factores influyen en el costo de una traducción?

    El costo de una traducción se basa en diferentes aspectos:

    El formato del archivo original afecta el costo. Un archivo word editable es más fácil de traducir que una imagen.
    La complejidad del texto original también influye. Los textos específicos contienen más vocabulario y conceptos, lo que puede hacer el proceso más complejo.
    El precio de las imágenes dentro del documento es diferente al de las palabras, ya que involucran un proceso de edición adicional.

    ¿Por qué una traducción se cobra por palabra y no por página?

    Se cobra por palabra en la traducción para garantizar un proceso de cobro justo y preciso para el cliente y el traductor. Si se cobrara por página, una con un solo título tendría el mismo precio que una página completamente escrita, lo que no sería justo.

     

    ¿Ustedes hacen traducciones oficiales?

    Podemos entregar una traducción certificada que incluye una declaración de traducción que asegura la fidelidad del contenido y forma del texto original. Aunque solo el ministerio de relaciones exteriores está autorizado para realizar traducciones oficiales en Chile, este tipo de traducciones suele ser suficiente para la mayoría de los trámites legales. Sin embargo, recomendamos verificar en la institución correspondiente si aceptan una traducción certificada o si necesitan una traducción oficial. Para obtener más información sobre traducciones oficiales, puede visitar la sección de Traducción de Documentos del Ministerio de Relaciones Exteriores.

    ¿Cuáles son los formatos de documentos que puedo enviar a traducir?

    Excel                .xls, .xlsx, .csv

    PowerPoint     .ppt, .pptx

    Imágenes        .jpg, .jpeg, .png, .bmp, .gif, .tif, .tiff

    PDF                  .pdf

    Photoshop      .psd, .pdd, .psb

    Illustrator        .ai, .eps, .svgz, .svg

    InDesign         .indd, .idml

    Mis documentos son confidenciales, ¿es necesario que los envíe para poder recibir una cotización?

    En nuestra empresa, la confidencialidad es primordial y tomamos medidas rigurosas para asegurarla. Contamos con Acuerdos de No Divulgación con nuestros colaboradores y podemos firmar un Acuerdo de Confidencialidad con el cliente si así lo requiere. Si se necesita una mayor seguridad, podemos cotizar el servicio en base a la cantidad de palabras del documento que usted nos informe. Sin embargo, el precio definitivo dependerá del conteo exacto de palabras que posteriormente realizaremos en nuestro software especializado.

     

    ¿Cómo puedo contabilizar las palabras?

    Para contar las palabras en Word, existen dos opciones disponibles. La primera es dirigirse a la esquina inferior izquierda de la pantalla donde se muestra la función por defecto. La segunda forma es accediendo a la pestaña Revisión y seleccionando el botón Contar Palabras. Es importante asegurarse de incluir cuadros de texto, notas al pie y notas al final para obtener una cifra precisa. Recuerde que el valor considerado es el de las palabras. En caso de utilizar otro software, se recomienda seguir el proceso propio del programa. Para las imágenes, lo mejor es enviarlas para que podamos contabilizarlas correctamente.

    Puede existir cierta variación entre el conteo de Word y nuestro software especializado.